أسعار ترجمة رسالة الماجستير

أسعار ترجمة رسالة الماجستير من أشهر 8 مكاتب في المملكة

لمن دخل هذا المقال بحثا عن أفضل المختصين بخدمات الترجمة؛ فإن هؤلاء هم الأفضل من وجهة نظرنا:
تواصل معهم مباشرة بالضغط هنا

أسعار ترجمة رسالة الماجستير

هناك من هو محبا للمعرفة وعاشقا للعلم  ويزداد  الشغف لديه يوما بعد يوم وهناك من يتوج هذا الشغف بتقديم العديد من البحوث العلمية والدراسات ورسائل  الماجستير والدكتوراة, لذلك تحتاج إلى مترجم معتمد ومعرفة  أسعار ترجمة رسالة الماجستير لتتمكن من ترجمة المصطلحات العلمية الصعبة، ومن خلال المقالة التالية سنتعرف كل ما يتعلق بمراكز الترجمة والترجمة في المملكة العربية السعودية.

ترجمة الكتب العلمية

الترجمة العلمية هي واحدة من أصعب أشكال الترجمة على الإطلاق لا يحتاج فقط إلى قاموس كأداة لمساعدة المترجم في أداء مهمته كما يحدث مع الترجمة العلمية للنصوص العادية الأخرى، حيث لا يكفي أن تكون على دراية بالقواعد التي ذكرناها سابقًا فحسب، بل من الضروري في هذه الحالة على وجه التحديد المهارات والمكونات الخاصة ويمكن تلخيصها في أربع نقاط رئيسية: التركيز على محتوى الموضوع العلمي ومعالجته مباشرة دون الخوض في طرق الترجمة المباشرة أو غير المباشرة من علم الجمال أو الاستعارات أو الاستعارات أو التحسينات الأخرى التي يتم استخدامها بشكل متكرر في النصوص الأدبية وشبه الأدبية.

المعرفة بالموضوع المراد ترجمته والاطلاع على المحتوى والجوانب المختلفة للموضوع قبل بدء الترجمة. تأكد من اختيار المفردات ذات الصلة، مع الانتباه إلى التدخلات اللفظية التي قد تدفع المترجم في بعض الأحيان إلى استخدام المفردات والمصطلحات الأخرى التي قد تظهر على السطح كما لو أنها تحقق الغرض المطلوب، ولكنها في الواقع تؤدي إلى عدم الاتساق وعدم وجود الوضوح في القارئ إذا تم استخدامها في موقعها غير الصحيح في النص المترجم. مواكبة الاتجاهات الحديثة فيما يتعلق بالكتابة الفنية، والالتزام بقواعد هذا النوع من الترجمة من حيث تجنب التكرار والتكرار، ومعرفة المواطن الذي تستخدم فيه المصطلحات الأجنبية في النص العربي، والمواطنين الآخرين حيث تستخدم العبارات اللاتينية بديل عن مرادفاتهم الإنجليزية.

 

ترجمة الكتب العلمية
ترجمة الكتب العلمية

 

اسعار الترجمة في السعودية 2020

تختلف أسعار الترجمة في المملكة العربية السعودية من مركز إلى آخر، حيث أن المراكز المعتمدة لها أسعار مختلفة لبعضها البعض، والمراكز المتخصصة غير المعتمدة لها أسعار أخرى، ونجد دائمًا منافسة بين المراكز وبعض الأسعار، ويبدأ كل مركز أفضل العروض وهناك أمثلة على الأسعار على النحو التالي حيث إذا أردت حساب كلفة ترجمة كتاب يبدأ سعر الترجمة المعتمدة من العربية إلى الإنجليزية والعكس من 22 ريال سعودي فقط، وتبدأ اللغات الأخرى من 25 ريال سعودي فقط. 22: 27 ريال سعودي في السعودية مقابل 250 كلمة وبنفس السعر في الرياض وجدة ومكة والدمام والخبر.

 

اسعار الترجمة في السعودية 2020
اسعار الترجمة في السعودية 2020

 

شركات الترجمة في السعودية

مكتب عبر الشرق للترجمة يعمل للترجمة والاستشارات بالتعاون مع طلال أبو غزالة للترجمة والتوزيع والنشر – بموجب اتفاقية مبرمة – لتقديم خدمات ترجمة معتمدة وتدريب للعملاء والمؤسسات والشركات والوكالات الحكومية السعودية الرئيسية.

  1. مكتب دار لين للترجمة المعتمدة في الرياض Darleen Certified Translation Office

يعد أحد أفضل مكاتب الترجمة في الرياض، ويستقبل الزوار طوال أيام الأسبوع باستثناء يوم الجمعة، لذلك فهو مفتوح يوميًا من السبت إلى الخميس من العاشرة صباحًا حتى الثانية عشرة منتصف الليل. عنوان المكتب: شارع الأمير مسعد بن عبد العزيز، السليمانية، الرياض، 

  1. مكتب ترجمة جوجان المعتمد:

 من افضل مواقع الترجمة وواحدة من أهم الأماكن وأكثرها شهرة والتي يمكن الحصول عليها من الترجمة المعتمدة، خبرة 10 سنوات في هذا المجال، يمكنك التواصل مع عملائها وتقديم أفضل الخدمات. 

  1. بروترانسليت

قدمت بروترانسليت خدمة ترجمة قانونية احترافية عالية الجودة، من قبل أفضل المترجمين والخبراء القانونيين المتخصصين في خدمات الترجمة القانونية حيث تحصل على ترجمة مستنداتنا القانونية بدقة وبسرعة وسهولة قصوى. دون بذل أي جهد للبحث عن مترجم قانوني أو شركة ترجمة قانونية معتمدة أو مكتب ترجمة رسمي.

  1. مكتب صالح آل عمر للترجمة المعتمدة:

 حيث يقوم بتقديم الخدمات التالية: للترجمة الفورية والترجمة القانونية والترجمة العسكرية والترجمة الفنية والترجمة الفنية والترجمة الطبية وغيرها

طرق الترجمة

الترجمة هي عملية تحويل نص مكتوب أصلي ” من لغة المصدر إلى نص مكتوب بلغة أخرى تسمى تنقسم الترجمة إلى عدة أقسام مختلفة، بما في ذلك الترجمة التحريرية والتفسير والترجمة الصوتية، ولا تعني الترجمة فقط نقل النصوص من لغة إلى أخرى، بل نقل قواعد اللغة التي تنقل المعلومات بشكل صحيح أن تكون نفس المعلومات وهناك أبرز الطرق الحديثة للترجمة.

الترجمة الآلية للنصوص والمقالات

الترجمة الآلية هي الأسهل والأسرع ولا تتطلب الكثير من الوقت، وتعتمد هذه الطريقة على أحد البرامج أو مواقع الترجمة مثل الترجمة من Google وترجمة Bing، ولكن هذا النوع من الترجمة سيئ في الجودة والدقة ؛ لأن الترجمة الآلية لا تترجم المعاني باستثناء ما هو مذكور في السياق دون الانتباه إلى المعنى، فسوف نجد العديد من الأخطاء.

جوجل المترجم

يمكن لمستخدمي Android أو iPhone الاعتماد على ترجمة Google في أي تطبيق على أي جهاز.

الترجمة عبر المنصات

منصةUpWork:  منصة عالمية وهى تعدافضل طريقة للترجمة حيث تجمع بين منصتين معروفتين في مجال العمل الحر، ومنصةElance ومنصةoDesk ومنصة ترجمة ساعة واحدة: هي منصة رقمية وتوفر الخدمة وفقًا لما يسمى “ساعة واحدة للترجمة”، بحيث يمكن للمستخدم الحصول على الترجمة البشرية في أسرع وقت ممكن، ولكن الوقت غير دقيق، أي أنها ليست ساعة واحدة فقط، فالوقت يعتمد على حجم النص المراد ترجمته.

منصةGengo:  منصة توفر ترجمة سريعة ودقيقة وتقدم العديد من  خدمات الترجمة في السعودية لجميع أنواع النصوص والمستندات، والتي تضم العديد من المتخصصين في الترجمة من لغات مختلفة، ويمكن ترجمة النصوص من الإنجليزية إلى العربية وليس العكس لأنه لم يتم دعمه بعد. وتعتبر ترجمة علمية من أهم العوامل في تطور الحضارات لفترة طويلة بسبب الدور الذي تلعبه في نقل العلم والمعرفة من حضارة إلى أخرى.

 حيث تشرح النصوص العلمية الأفكار المعقدة باستخدام لغة ومصطلحات متخصصة ليست مشتركة بين الجمهور، ولكنها تتعلق بالعلوم الأكاديمية.  لهذا السبب، لا يمكن لأي شخص ترجمة النصوص العلمية بشكل احترافي ودقيق ما لم يكن قادرًا على استخدام مصطلحاتهم ومفرداتهم ولديه خبرة واسعة في توفير الترجمة العلمية الأكاديمية لفترة طويلة من الزمن. من المعروف أن هناك فرق بين طرق الترجمة وتقنيات الترجمة وتتكون من سبع فئات:

  • الاستعارة هي طريقة ترجمة تنطوي على استخدام نفس الكلمة أو التعبير في النص الأصلي في النص المترجم.
  • محاكاة اللغة عندما يستخدم المترجم محاكاة اللغة، فإنه ينشئ أو يستخدم كلمة تم تطويرها في اللغة الهدف من خلال تتبع بنية اللغة المصدر.
  • الترجمة الحرفية
  • النقل
  • تقييد المعنى
  • المساواة أو إعادة الصياغة
  • التحويل (التكيف)

وفي النهاية علينا القول أن عملية الترجمة هذه عملية متميزة، ويجب على المترجم أن يدرك جميع الجوانب المتعلقة بها وجميع التداعيات والفروع التي تنبثق عنها حتى يتمكن من وضع بصمته الإبداعية فيها بطريقة متميزة ومهنية ومختلفة.

 

 

https://youtu.be/9BXerKvA1ns

المصدر: معروف

عن الكاتب

Scroll to Top