أسعار ترجمة أبحاث أكاديمية

 أسعار ترجمة أبحاث أكاديمية من أشهر مكاتب الترجمة

لمن دخل هذا المقال بحثا عن أفضل المختصين بخدمات الترجمة؛ فإن هؤلاء هم الأفضل من وجهة نظرنا:
تواصل معهم مباشرة بالضغط هنا

أسعار ترجمة أبحاث أكاديمية

نتطرق في هذا المقال إلي موضوع في غاية الأهمية بالنسبة للكثيرين كعملاء شركات الترجمة مثلا أو الأشخاص المقبلين علي ترجمة ملف معين أو أوراق أو مشروع مهم أسعار ترجمة أبحاث أكاديمية ، فيحتاج إلي البحث عن ترجمة معتمدة سوف تقدم إلي سفارة للسفر إلى الخارج أو جهة حكومية أو حتي ترجمة من أجل تخصص في مجالات معينة، وأياً يكن السبب في ذلك فسيكون دائماً وأبداً السؤال عن أسعار الترجمة وكيفية البحث عن الأماكن المعتمدة التي تقوم بالترجمة المعتمدة من أجل إحتياطات الأمان.

أسعار ترجمة أبحاث علمية

  • ونبدأ في بداية الحديث عن الأسعار التي تخص الترجمة باللغة الانجليزية فتراوح أسعار ترجمة رسالة الماجستير في اللغة الانجليزية، حيث تبدأ الأسعار من 80 جنية حوالي ( 4.60 دولار) إلي 200 جنية ( 11.50 دولار) تقريبا لكل 250 كلمة، وأيضا للملفات ذات الطابع القانوني أو التخصص فيه، بينما الترجمة العامة وتبدأ من 90 جنية وما يساويها 5.10 دولار إلي 170 جنية (9.70 دولار) وذلك لكل 250 كلمة بالنسبة للترجمة في المجلات الطبية وترجمة الكتب العلمية والدبلوماسية والسياحية، أما عن الترجمة في المجال الأدبي والهندسي، فالأسعار تكون من 120 جنية (6.85 دولار) إلي250 جنية (14.25 دولار)  وهي 250 كلمة بالنسبة للملفات التي تتخصص في الترجمة الأدبية والترجمة الهندسية إضافة إلى الترجمة الدينية وتكون هذه الاسعار علي أساس أن نوع الترجمة متخصص فقط، وليست من مكاتب الترجمة المعتمدة، كما أن الترجمة المعتمدة من السفارات أعلي سعراً من الترجمة المتخصصة، ولكن الإرتفاع في السعر ليست بالكثير عنها في الترجمة المتخصصة.

 

أسعار ترجمة أبحاث علمية
أسعار ترجمة أبحاث علمية

 

ربما تفيدك قراءة … اسعار ترجمة الشهادات.. أدق خدمة من هذه المكاتب

 

فنيات الترجمة

إن فنيات الترجمة لا تكتسب بسهولة، فهي تريد بذل الكثير من الجهد والتدريب حتي تصل إلى أفضل طريقة للترجمة وعندها ستعرف كيف تجني المال منها أو أنك تتمكن من ترجمة ما تريد على المستوى الشخصي مثلا في إكتساب معرفة أكبر في تخصصك، كما أن أنواع الترجمة من المفترض أن تعرفها حتى تتمكن من إختيار الأفضل لك إذا كنت تريد العمل في ذلك المجال:

 

فنيات الترجمة
فنيات الترجمة

 

١. الترجمة ضمن اللغة الواحدة: وهي يطلق عليها النوع من الترجمة اسم Intralingual Translation والمقصود بذلك النوع من الترجمة هو إعادة صياغة مفردات اللغة.

٣. الترجمة الإفتراضية:

٢. الترجمة من لغة إلى لغة أخرى.

٣. الترجمة التحريرية: يعتبر هذا النوع من أهم أنواع الترجمة، ويعد ذلك النوع من الأنواع السهلة جدا والممتعة، فهي لا تحتاج إلى أن يتقيد الطالب بها في وقت معين.

٤. الترجمة الشفهية، ومن ضمنها الترجمة الفورية.

٥. الترجمة المنظورة، والترجمة التي يقوم من خلالها المترجم من لغة المصدر إلى اللغة التي يريد الترجمة إليها بمجرد النظر إلى النص.

 

وإليكم بعض من طرق الترجمة:

١. ترجمة النصوص والمقالات بطريقة آلية.

٢. ترجمة جوجول (Google Translate).

٣. الترجمة عبر المنصات.

 

 

ربما تفيدك قراءة … أسعار ترجمة ابحاث علمية.. أفضل 5 مكاتب

 

مشاكل الترجمة

إذا كنت تريد أن تذهب إلى مجال الترجمة وأن تبدأ في إجراءات الترجمة فعليك معرفة أنه يوجد مجموعة من الأخطاء والمشاكل التي من الممكن أن تقع كمترجم فيها،و سنتعرف على هذه الأخطاء:

١. أخطاء تصريف الأفعال.

٢. ترتيب الجملة: فهذا الخطأ من الأخطاء الشائع تكرارها فيقع فيها الكثير من المترجمين،  لذلك يجب عليك أن تقوم بالتأكد منها، كما يجب ترتيب عناصر الجملة وفق أسس سليمة وصحيحة.

٣. ضعف في توظيف المرادفات: يعتبر ضعف توظيف المرادفات من الأخطاء الشائعة حدوثها وهي التي يقع فيها المترجم، ولكي يجتاز المترجم هذا الأمر يجب أن يقوم بحفظ أكبر عدد ممكن من المرادفات، وكلما زادت المفردات التي يحفظها المترجم، كلما ازدادت معها عملية الترجمة سهولة وإتقان، وفي حالة لم يمتلك المترجم المرادفات المناسبة فهذا يعني أنه قد يترجم مرادفات خاطئة وبالتالي غير مناسبة للمعنى، وهي شائعة في ترجمة المقالات الطبية.

٤. الترجمة الخاطئة لعلامات الترقيم: فيعتبر الاستخدام الخاطئ لعلامات الترقيم، من أكثر الأخطاء التي يقع فيها المترجم، حيث يجب أن يدرس علامات الترقيم قبل أن يدخل في موضوع الترجمة، وذلك لأن معاني تختلف بين لغة وأخرى، لذلك يجب أن يكون من يقوم بالترجمة على دراية كاملة بكيفية استخدامها.

 

 

 

خدمات الترجمة في السعودية

  • من المتوقع بالطبع أن عظم الدول في جميع أنحاء العالم توفر لمواطنيها خدمات ترجمة، ولكن ما هي أهداف الترجمة إن تلك الأهداف تختلف من شيء لأخر، فترجمة الأعمال العلمية مثلا من كتب وأبحاث ودراسات متخصصة في مجالات الإدارة من حيث اللغات الأجنبية المختلفة إلى اللغة العربية، وذلك من أجل متابعة تنفيذ الإتفاقيات البحثية التي تعقدها المعهاد مع الباحثين أو مراكز البحث الأخرى بما يخص نشاط الترجمة.
  • أما بالنسبة إلى أسعار الترجمة في السعودية 2020 فإن أسعار الترجمة تختلف كما أسلفنا في بداية المقال على حسب ما يتم ترجمته لذلك فإنه إذا أردت أن تقوم بترجمة شيء ما عليك أن تعرف الأسعار الخاصة به، كما أنها تختلف من حيث الكمية المراد ترجمتها، وعدد الساعات التي ستتم فيها الترجمة، فمثلا إذا كان المترجم لديه الكثير من الخبرة فهذا من شأنه أن يرفع من سعر الترجمة وبخاصة إذا كان معتمد حيث قد يصل إلى مقابل ١٠٠٠ يورو في ٨ ساعات، ولو كانت الخبرة أقل في السنوات مع مؤهلات أقل، فقد يصل المبلغ إلى ٥٠٠ يورو في ال٨ ساعات.
  • وفي الختام نرجو أن نكون قد وفقنا في تقديم معلومات مهمة لكي تتمكن أن تعرف حول أنواع الترجمة، وقد وضحنا من خلال ذلك المقال ميزات كل نوع والأسعار في الترجمة، للمساعده في معرفة المجالات المختلفة وإمكانية العمل في مجال الترجمة.

 

 

https://youtu.be/9BXerKvA1ns

المصدر| معروف

عن الكاتب

Scroll to Top